Home>News>Latest News

Daily Briefing on Fighting against Novel Coronavirus Pneumonia(February 19, 2020)

Source: Foreign Affairs Office of Shenzhen Municipal People's Government

Updated: 2020-02-19

1. Wang Weizhong, Secretary of the CPC Shenzhen Municipal Committee, stressed that Shenzhen should strive for dual-victory in epidemic prevention and control as well as social-economic development. On February 18, Wang Weizhong, Secretary of the CPC Shenzhen Municipal Committee presided over a meeting of the Standing Committee of the CPC Shenzhen Municipal Committee and the Municipal Leadership Group (Headquarters) for the Prevention and Control of NCP. The meeting emphasized that Shenzhen should seize the major historical opportunity brought about by “dual drivers” of the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and the Pilot Demonstration Area for Socialism with Chinese Characteristics, shoulder the responsibility of a “pioneering role model”, and take the lead to emerge from the impact of the epidemic. Shenzhen should resort to all means in lowering the impact of the epidemic on economic and social development, and strive to win both victories in epidemic prevention and control as well as economic and social development.(Source: SZTV)

市委书记王伟中强调要奋力夺取疫情防控和经济社会发展双胜利:2月18日,市委书记王伟中主持召开市委常委会会议暨市新冠肺炎防控领导小组(指挥部)会议。会议强调,要抢抓粤港澳大湾区和深圳先行示范区建设“双区驱动”重大历史机遇,以“先行示范”的担当作为,率先从疫情影响中走出来,千方百计降低疫情对经济社会发展的影响,奋力夺取疫情防控和经济社会发展双胜利。【来源:深圳卫视】

2. Shenzhen Exit and Entry Administration has opened a special channel for application and a 24-hour hotline for consultation during the epidemic period. To minimize the risk of gathering and contact, from February 17, the Exit and Entry Administration of Shenzhen Municipal Public Security Bureau has introduced a special application channel during the epidemic prevention and control period for foreigners to apply for 14 types of documents in 4 major categories covering work and family members’ residents permit extension, etc. in a completely contact-less manner. A 24-hour consultation hotline with the number 0755-84465490 has also been opened. On top of providing consultations to the Chinese and foreigners on the policies of applying for exit and entry documents, this hotline offers two additional services: taking telephone application appointment for people who meet the requirements to apply via the special channel and responding to epidemic-related help requests for foreigners who have been stranded in Shenzhen. (Source: Shenzhen Municipal Public Security Bureau)

深圳出入境开通疫情期间特申通道和24小时咨询热线:为最大限度降低聚集、接触风险,2月17日起,深圳市公安局出入境管理局推出疫情防控期间特别申请通道,外国人工作类、外国人工作者家属私人事务类居留许可延期等四大类14项业务实行全流程零接触办理。开通24小时咨询热线0755-84465490,在方便中外人士咨询了解出入境证件办理政策等基础上,增加两项服务内容:一是为符合特申通道申请人提供电话预约办证服务;二是为滞留在深的外籍人士提供疫情求助服务。【来源:深圳市公安局】

3. The Macao SAR Government will implement new control measures for workers entering from the mainland since February 20. The Macao Special Administrative Region Government announced that, starting from 00:00 on February 20, the Chinese and foreign nationals holding Macao-issued "Identity Certification for Non-local Employees (including workers from the mainland) who have stayed in the mainland 14 days prior to entering Macao are subject to medical observation at designated locations in Zhuhai for 14 days. They are allowed to enter Macao after obtaining a medical certificate issued by the health authorities of Zhuhai, declaring them free of the NCP. (Source: National Immigration Administration)

澳门特区政府2月20日起实施内地赴澳劳务人员入境管制新措施:澳门特别行政区政府宣布,自2月20日零时起,持澳门《外地僱员身份认别证》的中外籍人员(含内地赴澳劳务人员)在入境前14天曾在内地停留的,须在珠海的指定地点实施医学观察14天,在持有珠海市卫生部门签发的无感染新型冠状病毒的医疗证明后,方可获准入境澳门。【来源:国家移民管理局】

4. Shopping malls, supermarkets and restaurants among other enterprises have taken "hard-core" epidemic prevention measures. As a large retailing company in the country, RAINBOW has adopted dual prevention and control on both of its stores and employees. In order to safeguard people's livelihood and increase the frequency of fresh products delivery, logistics and delivery have been working around the clock 24 hours a day to ensure adequate supply. Precaution measures are taken by SUNING and Carrefour both online and offline. Customers’ orders are accepted within a radius of 3 kilometers of all Carrefour stores with all kinds of materials and supplies delivered within one hour. Catering businesses such as fast-food chain McDonald's have also adopted delivery without contact to ensure safety at food collection. (Source: sznews.com)

深圳商超、餐饮等企业推出“硬核” 防疫措施:作为全国大型的零售商家,天虹采取门店、员工双防控。为保障民生,增加生鲜供应配送频次,物流配送24小时不停歇,确保充足供应。苏宁和家乐福线上、线下齐防范,顾客在家乐福门店3公里范围内下单,全品类物资1小时送达。快餐麦当劳等餐饮企业也采用了无接触配送、保障取餐安全。【来源:深圳新闻网】

5. Shenzhen Municipal Housing and Construction Bureau has provided full support to the resumption of production, with 43 projects under construction in Shenzhen resuming operation. According to the statistics of the Municipal Housing and Construction Bureau, as of 24:00 February 17, 43 projects under construction in the city had resumed work, with 8294 people returning to work, and no abnormality in body temperature, suspected or confirmed cases detected among them. In terms of key projects, the Municipal Housing and Construction Bureau has reviewed and given priority to resuming projects in such fields as epidemic prevention and control, emergencies and disasters relief, urban operation, basic people's livelihood as well as major activities, and the resumption of key projects will also be further expedited. (Source: Shenzhen Municipal Housing and Construction Bureau)

住建局全力支持复产,深圳43个在建项目已复工:据市住建局统计,截至2月17日24时,全市在建工程已复工项目43个,已复工人数8294人,未发现人员体温异常、疑似或确诊人员。在重点工程方面,市住房建设局已梳理涉及疫情防控、抢险救灾、城市运行、基本民生和重大活动等五个方面的优先复工工程,对于重点工程将进一步加快推进复工。【来源:深圳市住建局】

6. Shenzhen has released a list of 79 catering businesses with delivery services. In order to ensure the safety of collective dining upon the resumption of work, Shenzhen Municipal Market Supervision and Regulation Bureau has currently coordinated 79 catering enterprises, providing meals with safe ordering channels to entities such as government departments, enterprises, public institutions and social organizations with collective dining needs in Shenzhen. Families or individuals are not eligible to these channels. Entities shall call Shenzhen Cuisine Association with the number of serving needed in advance to place the order. (Source: Shenzhen Municipal Market Supervision and Regulation Bureau)

深圳公布79家可提供配送服务餐饮企业:为了保障复工后集体用餐的安全,深圳市市场监督管理局协调了安全的订餐渠道,目前已经有79家供餐单位。服务对象是深圳市范围内具有集体用餐需求的机关、企事业单位、社会团体等,家庭或个人不适用本服务平台。由用餐单位汇总订餐数量,直接向深圳市烹饪协会提前以电话方式预订。【来源:深圳市市场监督管理局】

Copyright ? 2019 General Office of Guangming District People's Government. All Rights Reserved